Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://twitter.com

 

VIDELMO NÚÑEZ TARRILLO
( Perú)

 

Poeta y escritor, presidente de la Asociación de Poetas y Escritores Chotanos.

Nació en Chota, em 1968.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

VARGAS, José Guiilllermo, compilador.  Las Voces Encantadas.  Lima: Maribelina – Casa del Poeta Peruano, 2016.   246 p.  
                                                                  Ej. bibl. Antonio Miranda

 

BLANCAS AURORAS DEL ABRIL

Cada vez que los párpados enmudecen
de tus ojos cae la escarcha mustia
y el perfume del alba se esconde
en el oscuro follaje de tus cabellos.

Por eso el aroma matinal
sale del fondo de la alegría
y viajan los sueños cabizbajos
en las alas de tu mirada fulgurante.

En el fondo de mi verso
canta el gorrión de tétrico ropaje
y las aves huanchacan tu canto
en el ocaso.

El folklore de las aves pajaritas
eleva sus plegarias al cóndor
que aguardan en las altas montañas
el hambre gime de rodillas
ante la espiga ausente.

Enero eres el Abril fungido
yo sé que me traes
lo que siempre aguardé
de las blancas auroras
sé que habrán nuevas primaveras
y lloraré menos que tú
— recién llegado —
seré el jardinero gorrión
en las blancas auroras de abril.


NOCHE IGNOTA

Noche ignota
indiferente
Tú no sientes la sonrisa de las flores
Ni sientes la tristeza de las piedras
Aún no sabes
¿Por qué la madrugada anuda
Sus horas llenas de enjambres?
¿Por qué el reloj ovíparo de la aurora
Canta el himno de los dioses?
¿Por qué el crepúsculo
Tiene sangre indígena?
Aún no sabes
Noche ingrata
¿Por qué el sol se esconde
Mientras suspiro?

Y mañana encarece siendo niña.


TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA


BRANCAS AURORAS DE ABRIL

Cada vez que os pálpebras emudecem
de teus olhos cai a geada murcha
e o perfume da aurora se esconde
na escura folhagem de teus cabellos.

Por isso o aroma matinal
sai do fondo da alegria
e viajam os sonhos cabisbaixos
nas asas de tua mirada fulgurante.

No fondo de meu verso
canta o pardal de tétrica ropagem
e as aves huanchacan* teu canto
no ocaso.

O folclore das aves passarinhas
eleva suas plegárias ao condor
que aguardam nas altas montanhas
a fome que geme de joelhos
ante a espiga ausente.

Janeiro é o Abril em fungo
já que me trazes
lo que sempre aguardei
das brancas auroras
sei que existirão novas primaveras
e chorarei menos que tu
— recém chegado —
serei o jardineiro pardal
nas brancas auroras de abril.

*Huanchaco es una ciudad y balneario histórico peruano,6 capital del distrito homónimo ubicado en la provincia de Trujillo en el departamento de La Libertad.

 

NOITE IGNOTA

Noite ignota
indiferente
Tu não sentes o sorriso das flores
Nem sentes a tristeza das pedras
Ainda não sabes
Por quê a madrugada murcha
Suas horas plenas de enxames?
Por quê o relógio ovíparo da aurora
Canta o hino dos deuses?
Por quê o crepúsculo
Tem sangue indígena?
Ainda não sabes
Noite ingrata
Por quê o sol se esconde
Enquanto eu suspiro?

E a manhã encarece sendo menina.

 

*

VEJA e LEIA outros poetas do Perú em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/peru/peru.html

 

Página publicada em março de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar